为提高社内翻译人员的整体业务水平,促进报告及交流的效率及准确度,公司于2月份开始筹备展开社内翻译技能提升计划。
前期,总务科通过向各科翻译展开调查的方式了解到大家的需求倾向于:专业用语、业务流程的掌握、翻译技巧以及口译能力(即听说能力)的提升。为解决大家对专业用语、业务流程掌握的需求,总务科组织各部门翻译进行业务常用词汇的整理,并汇总成HLG词汇集,通过共享的方式让大家互相学习,拓展各部门翻译词汇量,增强对公司词汇的掌握,有效地提高会议翻译时词汇表达的准确度。
5月,公司正式展开专业翻译技能提升培训,以此来提升各翻译的翻译技巧及口译能力,第一堂翻译技巧课程由总务科李科长授课,李科以其多年资深翻译经验,给大家上了一堂非常切合实际的交流课,李科以目前大家在翻译过程中存在的问题为切入点,逐个击破地让大家了解在翻译过程中出现问题的对应技巧和方法,并真诚地告知大家:翻译最好的技巧,就是增加自己词汇量,会议时一定要集中精神认真做笔记,平时多看日语综艺节目提高听力、有意识地大声练习。同时李科长还与大家分享了自己的翻译经验及方法,大家纷纷表示通过这堂交流课,更明确了提升方向,也增加了学习的信心。 随后展开的翻译培训由外聘齐藤老师授课,齐藤老师是一位日本女老师,在中国待了很长一段时间,会讲一口流利的中文,对中国人的习惯和思维方式有一定的掌握和了解,大家对这位中国通的日本女老师也寄予了很高的期望。培训课程分为笔译和口译,以交叉授课的方式展开,每一位学员都怀着对自身的能力得到提高的期待,全神贯注,积极地配合老师,尽自己最大的努力进行即场翻译,对于难点与重点都自觉做好笔记。
翻译能力的提高不在一朝一夕,需要学员自身不断地努力和积累,需要学员与老师长期坚持。总务科也会及时对培训的效果进行跟进,定期对学员实施考核,使得此次培训能够实际提高公司的整体翻译水平,培养优秀扎实的翻译人才,使各项交流更加顺畅、更加准确,达成公司的人才育成目标,促进企业的发展。